Es solo a mí o la voz de Sindragosa en castellano es espantosamente rechazable? En inglés tiene una voz muy melódica y suave, como si realmente fuera una madre hablándole a sus hijos. Lo mismo sucede en el dobblaje latino. Pero en castellano… no la soporto. Parece Maiev.
Na, creo que cumple.
Es una voz amenazante y rasposa para un personaje que es una monstruosidad no muerta.
Claro que difiere bastante de la voz más normal que tiene, pero eso no es algo necesariamente malo.
Digo, imagina si en latino Goku tuviera una voz como la original japonesa kek
Creo que hace referencia a la Sindragosa simulada de la historia del Vuelo Azul en Dragonflight.
Supongo que tiene sentido xd
No la he escuchado así que no tengo idea.
El doblaje en general es bastante mediocre, pero podria ser peor, recuerdan como era en un comienzo? Tanto en España como en Hispanoamerica era una cosa horrible, ahora al menos tenemos a la voz de Krilin haciendo de Anduin xd.
Esta es una de las principales razones por las cuales juego en inglés, y veo cine en su idioma original.
jajajaja… Gracias España por valorar su voz escandolosa y teneborsa que fue en ICC como resultado de un personaje revamp que nunca se conocio su presencia mas por fanarts y que solo fue una miseria razon de ver otro escenario mas de dragoncitos cariñositos.
Pero yendo al grano, has probado en latam, por lo menos oi que se oye mejor que la oficial que le dieron en ICC, si es que la misma voz en su version vermis de escarcha no muerta.