Traducciones en Classic

A veces muero de risa con algunas traducciones al español. Marroquinería? Señor Golpín? Parece que el departamento de traducción se la ha zurrado completamente. Le llamamos Ventormenta a la ciudad pero Anduin dice Bienvenido a Stormwind. Por no decir que varios objetos tienen un nombre distinto en los patrones y otro cuando se crean. Conocí el WoW desde el lanzamiento de TBC. Era todo así?

1 "Me gusta"

Creo que esa es la traducción en español latino, tendría que probar la traducción española peninsular.

Vi muchos errores también, como “klbold” en vez de “kobold”, “palata” en vez de “plata”, al mineral estaño a veces lo llama “estaño” y otras “chapa”, a algunos nombres los llama a veces por su nombre en inglés y otras por su nombre en español, y varios errores más que estoy pasando por alto.

Bueno la verdad no sabria decirte porque el wow cuando salio no estaba traducido, habia que jugarlo en ingles. Luego agregaron la version en castellano pero buena parte de la comunidad ya estaba acostumbrada a jugarlo en ingles y yo personalmente lo jugue en ingles hasta… no recuerdo bien, creo que recien me pase al castellano en cataclismo o finales de wotlk

Pero si, la traduccion del classic es pesima, esta lleno de inconsistencias.

1 "Me gusta"

Bueno, ya que quieres probar, este es un hilo del foro Classic de España…¡¡¡quejándose de su traducción!!! que sí, está hilarantemente horrorosa (y por ahí alguien le echa la culpa a México, of all names, pensando que es traducción de acá de este lado, XD):

Como vi en el chat de comercio items nombrados como se deberían llamar (en vez de mi traducción) supuse que era el cliente latino el problema, ya veo que no.

No, de hecho yo personalmente uso la versión en español de España, tanto en retail como Classic, y en Classic es literalmente un desastre
Cuando un personaje usa la piedra de hogar el casteo dice “descorazonado”

Yo lo ando jugando en inglés ya me parecía que habrían traducciones desastrosas.

nadie jamas le ganara al gran alto señor colmilloturbo

1 "Me gusta"

Interesante. Siempre he jugado con doblaje europeo porque me parece el mejor. Aunque igual, hay horrores: Alterio es a veces Altero y a veces Gato. En fin, a los que tenemos actividad en la Wowpedia en español, eso de tener como 10 traducciones para un mismo término es un loquerío. Colmilloturbo? Tengo que ir a ver eso xD

1 "Me gusta"