Wrong translation on the Veritistrasz Latam news article

Hi, I’m not sure if this counts as a bug. Maybe an error and a suggestion.

For context, in the questline, Veritistrasz talks about his female friend:
" Isn’t it funny? I can’t remember HER name. I can remember HER face, I can remember how the light bounced off HER beautiful scales, but I can’t remember HER name."

Now, in this article on the Latam site: “Quédate un rato”: Un vistazo a la misión

el dragón rojo encontraba la ubicación donde se cuidaban los huevos de los dragones negros y experimentaba una crisis cuando recordaba a su viejo amigo, el dragón negro, antes de su corrupción.

If the text is about a female friend, as the current quest text says, then it should use feminine form:

el dragón rojo encontraba la ubicación donde se cuidaban los huevos de los dragones negros y experimentaba una crisis cuando recordaba a su vieja amiga, la dragona negra, antes de su corrupción.


Then a few paragraphs below:

  • El personaje que asigna la misión recuerda a un amigo, un viejo dragón negro, que estaba visiblemente consternado por haber matado hace muchos años.

If I’d had to fix just the dragon’s gender, it would be:

  • El personaje que asigna la misión recuerda a una amiga, una vieja dragona negra, que estaba visiblemente consternado por haber matado hace muchos años.

But since the original phrase is:

  • Having our questgiver reminisce about a black dragon friend that they were visibility distraught over having to kill those many years ago.

I’d translate it as:

  • Hacer que el PNJ recuerde a una amiga, una vieja dragona negra, y se muestre visiblemente consternado luego de haberla matado hace muchos años.

This last one is just a suggestion. I hope you don’t mind.