Diablo IV x Berserk translation error [FR]

Hello, I’d like to report translation errors regarding the Berserk collab for Diablo IV. I’ve spotted them in the blog post regarding the Berserk collab and fear these errors will be present in the game, so please fix them.

https://news.blizzard.com/fr-fr/article/24189531/collaboration-diablo-iv-berserk-devenez-le-guerrier-noir

To avoid any misunderstanding, I will only refer to the revised French translation by Glénat, the distributor of the original Berserk manga in France (and not to the 1997 anime, the Golden Age Arc movie trilogy and its Memorial Edition, or even to the 2016 anime) for one good reason

  • As stated in in the copyright mention: ©Kentarou Miura, STUDIO GAGA/HAKUSENSHA
    This collaboration only covers the original manga (and not the 1997 anime, the Golden Age Arc movie trilogy and its Memorial Edition, or the 2016 anime). As such, it can only use the text that appears in the manga.

La brigade du Faucon should be La troupe du Faucon (Berserk Volume 4 - page 142)

Zodd le Nosferatu should be Zodd l’immortel (Berserk Volume 5 - page 122)

Combattez, persévérez, résistez, car c’est là l’unique épée d’une âme qui défie la mort. should be Rébellion, insoumission, défiance. C’est là la première arme de celui qui fait face à la mort. (Berserk Volume 9 - page 20)

L’Éclipse should be be l’Occultation (Berserk Volume 12 - page 142)

« Prenez tout ce qui vous reste, entassez-le et répétez inlassablement les mots « Je me sacrifie », et des ailes d’un noir de jais vous seront accordées. Avec elles, vous franchirez les plus hauts sommets. » should be « Alors rassemble tout ce qu’il te reste. Une simple phrase, prononcée du fond de ton cœur suffira. « Je les offre en sacrifice. » Ainsi, par l’offrande, tu t’élèveras dans les cieux. Déployant tes ailes aux ténèbres profondes. » (Berserk Volume 12 - page 179)

« Ces deux-là… ne sont pas encore prêts à mourir. L’heure n’est pas encore venue. » should be « Il semble que le destin… de ces deux-là ne soit pas encore de mourir. » (Berserk Volume 13 - page 164)

L’Armure de berserker should be L’Armure du berserk (Berserk Volume 26 - page 133)

To prove my case, you will find below a imgur link containing the pages from the revised translation by Glénat that corresponds to the lines that is used in the Berserk collaboration.

https://imgur.com/a/oPQWHZe

1 Like