Nuevo: Traducción de BFA — Comentarios y Sugerencias

¡Hola!

Nos gustaría solicitar la ayuda de todos los héroes interesados en proporcionar comentarios y sugerencias constructivas con respecto a la traducción Battle For Azeroth al idioma español. Queremos ofrecerles la mejor experiencia a nuestros jugadores en Latinoamérica y, debido a la cantidad masiva de texto que tiene WoW (tanto escrita como doblada), tu voz es muy importante para nosotros mientras aplicamos actualizaciones en el juego.

En este hilo puedes reportar cualquier problema o error de traducción que puedas encontrar mientras juegas el pre-parche y Battle for Azeroth. El equipo de localización estará monitoreando el hilo, así que asegúrate de publicar todo aquí, o reportarlo adentro del juego si se te hace más fácil ahí.

Por favor de utilizar alguno de estos formatos para reportes. Ejemplos:

Error
Error – texto inglés (si lo sabes, pero no es necesario):
Error – texto actual o error:
Error – texto correcto:
Mas información:

Objeto
Objeto – texto inglés (si lo sabes, pero no es necesario):
Objeto – texto actual o error:
Objeto – texto correcto:
Mas información:

Habilidad
Habilidad – texto inglés (si lo sabes, pero no es necesario):
Habilidad – texto actual o error:
Habilidad – texto correcto:
Mas información:

Misión
Misión – texto inglés (si lo sabes, pero no es necesario):
Misión – texto actual o error:
Misión – texto correcto:
Mas información:

NCP/PNJ
NCP/PNJ – texto inglés (si lo sabes, pero no es necesario):
NCP/PNJ – texto actual o error:
NCP/PNJ – texto correcto:
Mas información:

Como siempre, muchas gracias por tu apoyo.

~Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ

3 "Me gusta"

Chat de voz:

Las opciones de chat de voz estan traducidas incorrectamente y la que es la opcion de default “la verdadera” esta en ingles y otra desconocida esta traducida como si fuera la default

h t t p s ://ibb.co/rdXHkMH

Esa imagen enseña el bug no deja poner el enlace directamente

Zona : Costa Oscura / Darkshore
npc error: Zidormi
en la nueva zona de Costa Oscura el npc de Zidormi (que es el dragon del vuelo bronce que te deja ver la zona como era en otra epoca) tiene frases en ingles . do you want to go back to the present? dice

1 "Me gusta"

parche 8.1.

Mapa: La batalla por costa oscura (horda).
Npc: maeiv (boss final)

Dice asi: Acabare con tu tormenta sira y asi limpiare mi culpa
Correcto: Acabare con tu tomento sira y asi limpiare mi culpa

Informacion adicional: tanto los textos como el audio dicen tormenta lo cual no tiene sentido alguno, pero si se cambia a tormento, la frase de maeiv tiene todo el sentido del mundo.

1 "Me gusta"

NCP/PNJ
NCP/PNJ – h t t p s://es.wowhead.com/npc=136413
NCP/PNJ – texto actual o error: syrawon el dominante
NCP/PNJ – texto correcto: syrawon la dominante
Mas información: es una shirvalla y unicamente son femeninas, como dato adicional este npc esta asociado a un logro y en el logro tambien esta con su nombre en masculino

1 "Me gusta"

2 expansiones que esta montura esta con su nombre en ingles:

h t t p s://es.wowhead.com/spell=223354/triciclo-de-guerra-sa%C3%B1oso
h t t p s://es.wowhead.com/item=140354/triciclo-de-guerra-sa%C3%B1oso

Habilidad –
Habilidad – texto actual o error: trike de guerra feroz
Habilidad – texto correcto: triciclo de guerra feroz
Mas información: esta montura la arreglaron para el parche 7.1 de que saliera trike pero en el parche 7.1.5 muchos arreglos de traducciones fueron revertidos quedando mal de nuevo muchas cosas entre ellas esta montura

Por el amor a lo mas sagrado permitan usar enlaces en este tema que es un dolor editar links de wowhead o screens para reportar los errores

2 "Me gusta"

se puede meter enlaces si usas el </> que esta en la barrita arriba donde escribis , marcalo nomas con eso y posteas tranqui

1 "Me gusta"

NPC: Boisterous Vagrant
Traducido como: Vagante Escandalosa.

Es un NPC Masculino.

NPC: Truant Drudge
Traducido como: Esclava Ociosa.

Es un personaje masculino.

Los Zandalari no tienen esclavos, hasta en la traducción se equivocan con el Lore.

1 "Me gusta"

este bug esta un poco complicado de explicar

donde sucede: pantalla de seleccion de personajes
como activarlo: despues de desbloquear una raza aliada y volver a la pantalla de seleccion de personajes aparece sobre el boton crear la palabra en ingles “new” y deberia ser “nuevo”, luego si se presiona el boton crear aparece un menu donde esta el boton razas aliadas y sobre el esta de nuevo “new” en lugar de “nuevo”; ahora el boton sobre caza raza aliada tambien aparece “new” en lugar de “nuevo”

2 "Me gusta"

este error es medio raro , les sucede solo a los cazadores de demonios, femenino y masculino elfo de sangre (ignoro si les pasa lo mismo a los del lado Alianza porque no tengo, pero es posible) , el emosonido /porlahorda no se reproduce bien, tengo que usar el comando como minimo 3 veces para escuchar la frase, asi mismo cuando los personajes Horda activan el Warmode , se escucha reproducir el emosonido /porlaHorda , pero cuando lo uso con los cazadores de demonios no se escucha tampoco, he observado que con mi pandaren Horda tampoco funciona al activar el warmode la frase, despues con el resto de las razas se escucha con normalidad creo (al menos en los personajes creados que tengo)

informacion adicional: me parece que el error es exclusivo de los elfos de sangre cazadores de demonios , porque al ser una clase héroe de Legion tuvieron un doblaje exclusivo para ellos ,que no tiene que ver con el doblaje base normal de los elfos de sangre(que no presenta ningun error que yo haya notado), los audios /porlaHorda repito existen en el cazador de demonios pero funcionan raro.

1 "Me gusta"

El problema que eh detectado, es que los escudos del mago/sacerdote en el Humano (masculino) Kultirano, es de menor tamaño en relación con el modelo. Lo que hace que la cabeza del personaje este fuera del mismo escudo.

Perdón si esto no tiene nada que ver con el doblaje, pero no encontraba donde ponerlo.

1 "Me gusta"

Blizzard perdió una gran oportunidad al no haber contratado al jugador Kancerberus, como traductor para BfA.

El tauren druida Kancerberus hizo un trabajo excelente en la traducción de Legion.

La empresa debería valorar mejor a sus jugadores.
En vez de tenerlos trabajando gratis en reinos de pruebas y sugerencias de traducción en el foro general.

quería hacer una sugerencia para nuestro foro , agregar el wowhead ES , a los sitios whitelisted para poder ayudarnos a postear directamente tal como se puede con youtube o el wowhead en ingles.

Bueno, se que este trabajo seria muy llevadero y costoso, pero deberían actualizar todas las voces de las razas clásicas, que llevan su doblaje colombiano, deberían actualizarlo a la voz mexicana que le pusieron en legion a algunos emosonidos, o sino redoblarlo con voces argentinas, es que enserio, el doblaje colombiano es malisimo (sin ofender :wink: ).

Saludos!

Lo mio no es una corrección dentro del juego sino del launcher cuando fui a pagar me apareció esto.

aHora…

https://k46.kn3.net/taringa/C/A/0/0/F/2/vagonettas/090.gif

Deja de desvirtuar Julipo!

1 "Me gusta"

h t t p s://es.wowhead.com/item=169347

este item invoca un npc que dice “la maldicion de la carde”
Correcto “la maldicion de la carne”