¿Qué ha pasado con el doblaje latino de Overwatch 2?

Saludos, héroes. ¡Han pasado años!

Estaba feliz de empezar a probar Overwatch 2, pero, me llevé la desagradable sorpresa de que el doblaje está bastante flojo.

Han cambiado la voz de Zarya (Laura Torres) ¿Cuál fue el motivo?
Han aplicado la que hicieron en Diablo 3 teniendo personajes con 2 voces al mismo tiempo y no solo es horrible, si no que te desconcentra muchísimo ya que por momentos escuchas la voz grave de Laura y de golpe escuchas una voz muy diferente y no sabes si eres tú o si es otro personaje.

También hay algunos personajes que están 100% sin doblar, como Orisa

O personajes que están doblados por la mitad, como Reaper, que tanto te habla en inglés como en latino.

Como extra: lo comenté en su momento en el video de Kiriko en YT ¿por qué tomaron la decisión de doblar completamente al personaje? No tiene ninguna línea (ni la ulti) en japonés, según recuerdo, la gracia que tenía el doblaje latino de OW era que respetaba los acentos, Kiriko no solo no habla como japonesa sino que ni siquiera tiene frases en japonés.

PD: Un aplauso a Carla Castañeda (Symmetra) y Sarah Souza (Moira) que se nota que es la misma voz, pero le han puesto un tono más elegante en su doblaje (parecido a lo que sucedió en inglés). Symmetra ya no se escucha tan agresiva y Moira se escucha más diabólica XD.

12 "Me gusta"

y yo que me burlaba del doblaje de españa porque hanzo y genji tenian sus ultis en español. aunque creo que luego lo arreglaron ya que eran los unicos con ese doblaje en las ultis. todos los demas paises tenian esas lineas en japones desde el principio.
parece que tocara jugar en ingles. felizmente me acostumbre algo a ese doblaje porque veo streamers en ese idioma.
una pena por el doblaje latino que estaba bien hecho. la voz de winston fallecido y la de roadhog desaparecido.

2 "Me gusta"

Es cierto. Me confundí con las ultis de Kiriko en media partida. Creo que cambiaré a la version en inglés :’(

4 "Me gusta"

Ustedes no entienden nada, son personajes bilingües y otros trilingües. /s

2 "Me gusta"

En el Español de España ha pasado lo mismo con Rein y con Soldado 76, las frases nuevas son dobladas por otros actores y es horrible! Incluso a la hora de dar las gracias, a veces las da en una voz y otras veces en otra. Ashe también habla en inglés. No sé quien ha sido el responsable pero es para matarlo.

2 "Me gusta"

Al parecer disminuyeron el presupuesto para Overwatch 2 en Latinoamérica, la voz de kiriko se realizó en Argentina y Lalo Garza dijo que no lo llamaron para realizar el doblaje de Overwatch 2.

No me sorprende de blizzard a estas alturas, aun que algún CM debería hacerlo oficial.

4 "Me gusta"

Ahora que he probado más el juego, creo que todas las voces están cambiadas, Cassidy se escucha muy distinto.
Y los personajes que tenían líneas en otros idiomas como Symmetra que habla en hindi, las han traducido también 100% al español, dejaron las que ya estaban.

Una lástima que el doblaje haya decaído mucho.

2 "Me gusta"

Es bastante penoso lo del doblaje latino… yo no pude tolerarlo mucho, a tal grado de que mejor me pase al ingles.

1 "Me gusta"

Es una pena que siempre salimos perdiendo los latinos.
No solo tenemos varios personajes con dos voces distintas, sino que también se nota que fueron grabadas por estudios distintos, y también parece que el director de doblaje no tiene ni idea de lo que hace, después de tener el juego doblado desde 2016 ¿Cómo es posible que ahora Reinhardt llame a Brigitte, Briyit en vez de BRIGUITA.
Antes nos reíamos del doblaje español de España, porque los personajes no tenían acentos ni frases en sus idiomas y acá han traducido todo 100% al español, solo basta poner los subtítulos y se puede ver como las líneas que los personajes deberían decir en su idioma natal, lo dicen en español.
Por mucho tiempo defendí muchísimo el doblaje latino de Blizzard porque siempre lo hacían con mucha calidad, y me duele dejar algunas voces que han dado lo mejor, como Sarah Souza (Moira) que se nota que le pone pasión, pero creo que voy a tener que hacer lo que han hecho todos, pasarme al audio en inglés. Si nunca solucionaron lo de Diablo 3, dudo mucho que ahora que OW se volvió F2P nos den algo de calidad en el doblaje con los personajes ya existentes.

Tenías que hacer solo 1 cosa bien, Blizzard, 1 cosa… :disappointed_relieved: :disappointed_relieved: :disappointed_relieved:

4 "Me gusta"

Terriblemente mal el doblaje latino, con personajes que tienen dos voces distintas y líneas de voz que solo están en inglés.
Entre esto y múltiples bugs que aún tiene pareciera que esto es un juego en fase beta de un estudio indie.

3 "Me gusta"

tambien por ejemplo sigma tiene mal nivelado el audio que hasta llega a sonar saturado

2 "Me gusta"

Cambiaron muchas voces en latino, el cambio que menos me gusto fue el de Reaper :cry:
Parecieran que estuviera escuchando a Homero intentando hacer una voz mas grave y no le queda para nada. Me encanta la voz que le daba José Luis Orozco a Reaper.

El doblaje latino actualmente es muy malo, pareciera que la mitad de los personajes les cambiaron la voz y creo que la razón de esto es por un cambio de estudio de doblaje, si es así espero que vuelvan a trabajar con el antiguo estudio de doblaje.

2 "Me gusta"

Al final OW2 solo fue publicidad y hype.

Tiene tantos bugs que los MODS hacen todo lo posible por eliminarlos del foro. En el foro gr!ngo no se dan abasto, hay demasiadas quejas de problemas, bugs y hackers.

OW2 no fue el éxito de la primera versión, lamentable.

Saludos.

1 "Me gusta"

Me arriesgaría a decir que casi la totalidad de los personajes tuvieron ese cambio en el doblaje, hasta Dva se escucha diferente, pero bueno, el doblaje latino siempre sufrió este tipo de cosas, en las series tanto animadas como las normales pasa muchísimo, una verdadera lastima.

1 "Me gusta"

Si se va a cambiar la voz de un personaje (por más que prefiramos a un actor que otro) creo que lo correcto es regrabarlo en su totalidad porque causa mucho ruido escucharlos con dos voces. Si es por eso, me voy a jugar Deadpool.

Lo de las líneas en inglés… esperemos que se arreglen en un futuro parche.

Lo de la mala pronunciación es derechamente mala dirección y que no graben líneas en sus idiomas nativos me parece muy lamentable.

1 "Me gusta"

Jajajaja me pasa igual, yo escucho a Homero y como que no le queda a Reaper esa voz, estaba mejor su voz anterior de José Luis Orozco.
Estoy pensando jugarlo en inglés porque todos estos temas comentados no me terminan de convencer.

Vamos de mal en peor, el otro día en Twitter me encontré con “Sector Nulo” en vez de “Null Sector” digo yo, el estudio que dobla OW actualmente, ¿no se tomó el tiempo de revisar lo que se estaba haciendo antes? Porque alguien que respeta su trabajo y ama lo que hace, respeta la obra original, y si cuando el juego se doblaba en México decidieron respetar los acentos, las frases en los idiomas natales y las pronunciaciones de los nombres ¿por qué ahora parece que el juego ha sido doblado por completo por gente que no tiene idea de lo que hace?
Como lo dije más arriba, no me hace sentido que ahora se traduzcan nombres y que pronuncien las cosas como les parezca (lo de Brigitte) incluso su propio padre se olvidó como se llama su hija, y no se puede culpar a los actores, porque ellos trabajan doblando muchas cosas, es normal que se les olvide, para eso está el director que es el encargado de que estas cosas no pasen y el encargado en conseguir un trabajo excelente como hizo Lalo en su momento con OW1.

2 "Me gusta"