The reason why I am not going to really answer your actual questions here is because watsonian reasoning isnt really an excuse and it has never been.
But also just to entertain the notion of how Robot Racism War™ could have affected things: what you are describing isnt really anything new to the people who talk quechua. They already lost around 90% of their people 500~ years ago during the american continental-level genocide.
Let me put it a different way then since you’re deciding to take the obtuseness approach since your lame credentialism approach failed.
Proximity to Peru has absolutely no bearing on whether spanish speakers pronounce something with a hard L or soft L in a Spanish transliteration.
Furthermore, what evidence do you have that a Peruvian dialect (which everyone who knows anything about linguistics knows, isn’t even uniform WITHIN Peru, it certainly doesn’t take calling yourself an expert) uses the silent “eyyah” letter sound at specifically different places from the uniform experience of global Spanish speakers and only as it applies to this video game character, and that calling her whatever you want is factually “wrong” because some Peruvians, among the many folks throughout South American nations who speak Quechua MAY use the silent L?
Let us not forget, the entire premise of this silly thread is the initial claim that the only way to properly announce the character’s name is using spanish rules about the pronunciation of the letter “ll”, and your contribution before declaring yourself an “expert”, which is patently false, as no expert would ever chime in on this stupid non-controversy…you are a hobbyist, on par with how committed geneaoligists are neither historians nor anthropologists, is in invoking the spanish transliteration, yet you deny all spanish speakers…saying the word…if they don’t support your conclusion, and don’t even cite the various dialects between not only Spanish speakers in the regiin, but also the various Quechua dialects that exist across South America.
That’s my entire point, that the OP of this thread is holding something to a Spanish transliteration and it isn’t justified, as even Spanish speakers don’t uniformly pronounce it as he says “is right”
Ah, you lived in Chile, how do you thinks it’s pronounced? Here in Perú, if we use common peruvian quechua would be: e-ja-ree, I think, english is not my first language. But it really depends cuz you know there’s the “quechua sureño”, where the “-ll-” is pronounced different.
I feel like the OW team is gonna say it like: e-la-ree (Ilari en español) , like how most americans say; “torti-L-a” .
Lol I ain’t mad, just wondering why OP is creating unnecessary drama just because people can’t speak some ancient language. Kinda like someone getting upset because you mispronounced some word from ancient Egyptian hieroglyphs or something. Plus they know this is an American audience where most of us speak English.
A long time ago, the double LL in Spanish used to be pronounced differently, like a combination of an L and a Y (look up voiced palatal lateral approximant to hear an example).
Nowadays, the Y and LL sounds have combined into one sound (the Y) for most speakers, but back when the Spanish first put Quechua into Roman letters, that change hadn’t happened, so the LL in (Andean) Quechua is still pronounced the old way there. Theoretically, it would roughly sound something like “Ilyari,” but we won’t know until an actual hero pronounces her name in a voiceline or something
If you look at a map of regions with and without Yeismo (the name for the combining of the LL and Y sounds), you’ll see that most of Andean Peru doesn’t practice Yeismo in Spanish either, which is kind of interesting too
Blizzard can’t keep Kirikos name straight and they made her. Half the time its said like most people say it and the other half its pronounced as if its a Japanese name… like it should be.